OK, It’s Holy Week for the Goyishe, er Xians… Translit and word for word for Americans (sie spinnen, die Ammies)


(Ich bitte um Verzeihung meinen Deutschen Freunden und Freundinnen! Apologies to my German friends! )

Cantata Text                    Word-for-word translation     Pronunciation    (don’t forget to roll your ‘r’s)

Christ lag in Todesbanden                      Christ lay in Death’s bonds                             Krist lock in toad ess bond’n

Für unser Sünd gegeben                          For our Sin given                                               Foor oonsuh soont gegehb’n

Er ist wieder erstanden                            He is again arisen                                               Ehr ist veeduh ehrshtondun

Und hat uns bracht das Leben             And has us brought the life                             Oont hot oonce brokt doss lehb’n

Dess wir sollen fröhlich sein                 So we should happy be                                      Dess veeah sawllen frŏoleesh zine

Gott loben und ihm dankbar sein       God praise and him thankful be                    Gawt lohbuhn oont eem donkbah zine

Hallelujah                                                    Hallelujah                                                             Hah – lay –loo-yah

 

Den Tod, Niemand zwingen kunnt    The Death, No one force(overcome) could  Dayn Tawt, Neemant tsvinguhn koont

Bei allen Menschen kindern                  Among all Mankind children                            Buy ahllen menshen kinduhn

Das macht alles unser Sünd                  That makes all our Sin                                       Doss makt ahlless oonsuh soont

Kein Unschuld war zu finden                No innocence was to find                                   Kine oonshult vah tsoo find’n

Davon kam der Tod, sobald                   From there came the death, so soon               Dahfun kahm dehr Tawt, zohbawlt

Und nahm über uns Gewalt                   And took over us power (force)                      Oont nahm oobuh oonce gevahlt

Hielt uns in seinem Reich gefangen     Held us in his realm imprisoned              Heelt oonce in zine-uhm Reish gefonguhn

Hallelujah                                                    Hallelujah                                                              Hallelujah

 

Jesus Christus Gottes Sohn                    Jesus Christ, God’s Son                                      Yayzoose Kristoose Gawtess Zawn

An unser Statt ist kommen                    To our place has come                                        Ahn oonzuh shtott ist kawmuhn

Und hat die Sünde weg getan               And has the sins away done                             Oont hot dee soonduh vayk getahn

Damit, den Tod genommen                    Therewith, the death taken                            Dah mitt dayn Tawt genawmuhn

 

All sein Recht und sein’ Gewalt             All his right(s) and his power                           Ahl zine Reysht oont zine gevahlt

Da bleibet nichts denn Tod’s gestalt  There remains nothing (of) death’s form Dah bleybett neeshts dayn Tawts  geshtahlt

Den Stach’l hat er veloren.                                 The sting has he lost                                                 Dayn shtockel hot ehr fehlawr’n

Hallelujah!                                                                     Hallelujah!                                                                      Hallelujah

 

Da Tod und Leben rungen                                   With Death and Life at stake                               Dah Tawt oont lehb’n roong’n

Es war ein wunderlicher Krieg                       It was a wondrous War                                            Ess vah ayn voonduhrleeshuh Kreek

Das Leben behielt den Sieg                                  The life held the victory                                        Das Lehb’n buheelt dayn Zeek

Es hat den Tod verschlungen                             It has the Death swallowed                                 Ess hot dayn Tawt fairshloong’n

Die Schrift hat verkündiget                                 The Scripture has fortold                                    Dee Shrifft hot fairkoondeegett

Wie ein Tod den andern frass                              As a Death the other devoured                        Vee ine Tawt dayn onduhn fross

Ein Spott aus dem Tod ist worden                    A joke out of the Death has become               Ine shpawt owce dehm Tawt isst vawd’n

Hallelujah                                                                          Hallelujah                                                                      hallelujah

 

(Bass solo)

Hier ist das rechte Osterlamm                            Here is the righteous/true Easter Lamb   Heear isst doss rehshtuh Awstuh-lomm

Davon Gott hat geboten                                              Of which God has announced                             Dahfun Gawt hot geboht’n

Das ist hoch an des Kreuzes Stamm                 That is high on the Cross’s stem                      Doss isst hokh on dehs Kroytses Stahmm

In heisser Lieb’ gebraten                                          In hot love “glowed” (lit. “fried”)                    In hice-uh leep gebrawt’n

Das Blut zeichnet unser Tür                                   The blood shows our door                                      Doss Bloot tzeye-shnet oonce-uh Toor

Das halt der Glaub’ dem Tode für                         That holds the Faith the Death before         Doss hahlt dehr Glowp dehm Toaduh foor

DerWürger kann uns nicht mehr schaden  The slayer can us not more harm                   Dehr voorguh kahn oonce neesht mehr shahd’n

 

(Soprano solo)

So feiern wir das hohe Fest,                                         So celebrate we the high feast                        Zoh fiyan veeahr doss hoe-uh fest

Mit Herzensfreud’ und Wonne                                   With heartfelt joy and gaiety                        Mit Hertsensfroyduh oont vawnuh

Das uns der Herr erscheinen lässt                          That us the Lord to shine lets                        doss oonce dehr hehr ehrshine-uhn lest

Ist selber die Sonne                                                             Is Himself the Sun                                                  ist zelbuh dee zawnuh

Der durch seiner Gnaden Glanz                                That through his Gracious Glow                  Dehr doorch zinah gnahd’n glonts

Erleuchtet unsre Herzen ganz                                   Enlightens our hearts fully                             ehrloyshtet oonzruh hair-tsuhn gonts

Der Sünden Nacht ist verschwunden                  The Sins Night has disappeared                    Dehr zoonduhn nockt ist fairshvoond’n

Hallelujah!                                                                                 Hallelujah                                                                        hallelujah

 

 (Chorale)

Wir essen und leben wohl                                               We eat and live, well                                                              Veeah essuhn oont laybun vawl

Im rechten Osterfladen                                                     In the righteous Easter Host                                            im reshtuhn Awstuh-flahd’n

Der alte Sauerteig nicht soll sein                              The old leaven not should be                                            dehr ahltuh zow-a-tike neesht zawl zine

Bei dem Wort der Gnaden                                                By the word of the Gracious                                              by dehm vawt dehr gnahd’n

Christus will die Koste sein                                            Christ wants the meal to be                                                Kristoose vill dee Kawstuh zine

Und speisen die Seele’ allein                                          And feeds the soul alone                                                       oont shpiezen dee zayluh ahline

Der Glaub’ will keins andern leben.                         The faith wants no other life                                             dehr glowp vill kine ahnduhn lehb’n

Hallelujah!                                                                                    Hallelujah                                                                                    Hallelujah

 

 

 

 

 

Advertisements

Author: fuguestateknits

Wife of one, mother of six, gram of five (so far) and lawyer for many young persons, I love to sing, read, knit and walk. My politics are somewhat left of Marx and I want to hear what you think, too!

2 thoughts on “OK, It’s Holy Week for the Goyishe, er Xians… Translit and word for word for Americans (sie spinnen, die Ammies)”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s